やましたさんちの玉手箱
マーラさんの記事
読切
TOP > 客間 > モンゴル通信

モンゴル作家の父の短編が日本語翻訳

私の父は作家でした。自分でいうのはちょっと照れくさいけれども、短編小説ではモンゴル国内でかなり知られています。

ある日、父の短編小説の日本語訳の許可を頼んで、柴内という方からメールが届きました。モンゴル人だけではなくて、日本でもたくさんの方に読んでいただければ、それは光栄に思うので、亡き父の代わりに長女として喜んで承認しました。
しばらくして、柴内様からご連絡があり、初めてお会いすることになりました。柴内様はモンゴルの近現代短編小説選をモンゴル語から日本語に翻訳しています。記念に2冊を頂いて、てとも興奮いたしました。

表紙のモンゴルの古い縦文字の書道もとても素敵でした。「モンゴル短編小説選」と書かれていますが、民族衣装のモンゴル人男性の絵は縦文字でモンゴルと書いています。裏表紙の馬の絵も縦文字で馬(=モリ)と書いています。


表表紙(モンゴル)

裏表紙(馬)

モンゴルを代表する作家たちの短編小説選であり、中に、父(プレブジャビン・バヤルサイハン)の3作も入っています。お読みになれば、モンゴル人の生活、習慣、風習、遊牧民の生活、モンゴルの自然、風景などより詳しく知ると思います。

モンゴル語の表現はとても豊かです。さらにモンゴル人の生活や風習を知らないで翻訳するのは困難でしょう。柴内様はモンゴル国、モンゴル人が好きでしょう。モンゴルの文学、モンゴルのことをより多くの人々に知らせていただいて、どうもありがとうございました。




●この本は、Amazonで購入可能です。
モンゴル近現代短編小説選
G アヨルザナ L ウルズィートゥグス 他
パブリック・ブレイン
売り上げランキング: 875,998
▲ページTOP